Jak powiedzieć proszę w języku hiszpańskim

Najczęstsza reakcja w Hiszpanii "Dziękuję Ci" To "de Nada", co oznacza "Zapraszamy" lub "Ani trochę". Ale istnieje kilka kolejnych zwrotów, które są używane w tym samym kontekście w różnych sytuacjach. Niektóre z tych zwrotów rzadko są rzadko używane w krajach hiszpaninowych, ale większość z nich przenosi to samo znaczenie. Powiemy ci, kiedy, komu i jak mówić "Zapraszamy".

Kroki

Metoda 1 z 2:
Standard "Zapraszamy "
  1. Obraz zatytułowany mówisz
jeden. Powiedz mi "de nada". Jest to najbardziej popularna ekspresja, która jest używana jako odpowiedź na wdzięczność.
  • Dosłowna fraza jest tłumaczona jako "nie dla tego".
  • De Jest to pretekst, który jest tłumaczony na różne sposoby, w zależności od kontekstu, w tym przypadku jest tłumaczone jako "dla".
  • Nada - To jest rzeczownik, który jest tłumaczony jako "nic".
  • Najbardziej dosłowne tłumaczenie tego wyrażenia jest "za nic".
  • W tej frazie nie ma czasownika. Dlatego nie ma kobiet i mężczyzn.
  • 2. Możesz również powiedzieć "por nada." Ta fraza nie jest często używana. Ror Nada - To kolejna wariacja "Zapraszamy" lub "Ani trochę".
  • Dosłownie Por nada Tak przetłumaczone: Ani trochę. Po hiszpańsku Por - To jest również przetłumaczony jako "za".
  • Ta fraza nie jest używana we wszystkich krajach hiszpańskich. Jest używany głównie w krajach Ameryki Łacińskiej, takich jak Kostaryka i Puerto Rico, ale nie w Hiszpanii.
  • Obraz zatytułowany mówisz
    3. Powiedz mi "No Hay de Qué". Dosłowne tłumaczenie w rosyjskim brzmieniu bez znaczenia. Ogólne znaczenie wyrażenia "nie dla którego dziękuję" lub "nie warte podziękowania". Wyrażenie to częściej spożywane i jest bardziej grzeczną formą "de nada".
  • Siano przetłumaczone jako "tutaj, tutaj", brak siana Zamknij znaczenie "nie dla".
  • Qué przetłumaczone jako "co".
  • cztery. Powiedz mi "A La Ouden" lub "A Su / Tu Orden". Przetłumaczone jako "w twoim usłudze". Fraza jest używana, gdy osoba jest gotowa z pragnieniem pomocy w każdej innej osobie. Powszechnie przygotowuje się i uprzejmy. W niektórych krajach "Tu" zamiast "Usted". Wszystko zależy od tego, czego używasz -`a su orden "lub" a tu orden ". "A La Orden" jest neutralny.
  • Metoda 2 z 2:
    Jak powiedzieć "z przyjemnością"
    1. Obraz zatytułowany
    jeden. Powiedz mi "con gusto". Dosłownie, to fraza jest tłumaczona jako "z przyjemnością".
    • Kon przetłumaczony as z.
    • Rzeczownik Werwa przetłumaczone jako "przyjemność".
  • 2. Powiedz mi "Con Mucho Gusto". Fraza dosłownie oznacza "z wielką przyjemnością". Możesz po prostu powiedzieć "con gusto".
  • Nie mów "Mucho Gusto", jak ten fraza (skrócony z "Mucho Gusto En Conocerte" lub "Rad do spotkania") jest częściej używany, gdy ludzie reprezentują się nawzajem, a nie, kiedy musisz powiedzieć "proszę".
  • Obraz zatytułowany
    3. Powiedz mi "ES MI Placer ", jeśli chcesz wyrazić specjalną uprzejmość. Fraza oznacza "w mojej przyjemności". Wyrażenie jest uważane za piękne i używane rzadko. Użyj go, gdy chcesz nazywać wszelkie zainteresowanie, imponującą osobę lub kiedy budzisz się wcześnie rano w doskonałej lokalizacji Ducha i jesteś gotów dać miłość i życzliwość wszystkim i wszystkim.
  • Es - Jest to forma czasownika Ser, czasownik być". Jest używany do strony trzeciej, jedynej liczby.
  • Mi Więc "moje".
  • Pakowacz To przyjemność ".
  • Możesz po prostu powiedzieć "Unplacer" (jestem zadowolony). Oznacza to, że cieszyłeś się, co pomogło osobę, która Ci dziękuje.
  • Nie mów "El Placer Es Mío". Wyrażenie jest tłumaczone w ten sposób: "Jestem też miły". Ta fraza może być używana, gdy jesteś reprezentowany przez nową osobę. Na przykład może być używany, gdy ci mówią "ES ON ON Placer Conocerte Pedro" (Cieszę się, że mogę cię poznać, Pedro).Obraz zatytułowany mówisz
  • Rada

    • Dosłowne tłumaczenie słowa "proszę" jako odpowiedź na "Dziękuję" w języku hiszpańskim. Eres bienvenido - Jest to dosłowne tłumaczenie słowa "proszę", ale nie można go użyć w tej sytuacji, jako odpowiedź na wdzięczność.
    • W języku hiszpańskim "qu" wymawiane "do" zawsze i na każdym słowie.
    ">
    Podobne publikacje